Lyrics of songs sung by Antonio himself, in movies & elsewhere....

Here is the one he sang at the Oscars, both in Spanish and English (gracias SusanLeigh for providing!):

Al Otro Lado del Río

by Jorge Drexler

Clavo mi remo en el agua
llevo tu remo en el mío.
Creo que he vista una luz
al otro lado del río.
El día le irá pudiendo
poco a poco al frío.
Creo que he vista
una luz al otro lado del río.
Sobre todo, creo
que no todo está perdido.
Tanta lágrima, tanta lágrima,
y yo soy yn vaso vacío...
Oigo una voz que me llama,
casi un suspiro:
Rema, rema, rema!
En esta orilla del mundo
lo que nos es presa es baldio.
Creo que he visto una luz
al otro lado del río.
Yo, muy serio, voy remando,
y muy adentro, sonrío.
Creo que he visto
una luz al otro lado del río.

Plunge my oar in the water
I take your oar in mine.
I believe that I have seen a light
on the other side of the river.
The day will little by little turn cold.
I believe that I have seen a light
on the other side of the river.
Above all, I believe
that everything is not lost.
So many tears, so many tears,
and I am an empty glass...
I hear a voice that calls to me,
almost a sigh: It rows, it rows, it rows!
In this edge of the world
which has us imprisoned is useless.
I believe that I have seen a light
the other side of the river.
I, seriously, am rowing,
and inside, I smile.
I believe that I have seen a light
on the other side of the river.

~*~*~*~

Cancion del Mariachi

Words by Cesar Rosas
(thanks MariaJ and Godo for assistance with translation)

Soy un hombre muy honrado
que me gusta lo mejor
A mujeres no me falta
ni el dinero ni el amor

[I am a man of honor
and I like it that way
I don't lack for women
or money or love]

Jineteando en mi caballo
por la sierra yo me voy
Las estrellas y la luna
ellas me dicen donde stoy

[Riding on my horse
over the mountain range I go
The stars and the moon
tell me where I am.]

Chorus:
Ay ay ay ay ay ay mi amor
Ay mi morena de mi corazón

[Ah ah ah ah, ah my love
Ah the dark woman of my heart!]

Me gusta tocar guitarra
me gusta cantar el sol
Mariachi me acompana
cuando canto mi canción

[I like to play the guitar
I like to sing the sun
Mariachis accompany me
when I sing my song.]

Me gusta tomar mis copas
aguardiente es lo mejor
También el tequila blanco
con su sal le da sabor

[I like to take a drink
brandy is the best
Also a white tequila
with some salt for flavor.]

2xChorus

~*~*~*~

Bella Maria

Si deseo sonreir
Pienso solamente en ti
En la magia de tu amor
En tu piel en tu sabor

En la isla del dolor
Recuerdo tu calor
Desearia morir
Cerca de ti

Un ardiente corazon
Colorea mi pasion
Deseando compartir
El sentir de este vivir

En las olas de este mar
Sueno en la eternidad
Con cada luna vendras
Con la merea te iras

En un caracol
Pienso oir tu voz
La bella Maria de mi amor

Aunque estemos separados
En un sueno angelicar
Si llego de nuevo amar
No hay razon, proque cambiar

Temo yo permancer
Sin ti en la eternidad
Lejos nos puedon separar
Jamas pudiera olvidar
Tu risa celestial
Tus besos, tu calor

La bella Maria de mi amor

Si no te vuelva a ver
No dejaras de ser
La bella Maria de mi amor

English Version: (not an accurate translation--someday I'll work on that...maybe)

Beautiful Maria of My Soul

In the sunlight of your smile
In the summer of our life
In the magic of love
Storms above scattered away

Lovers dreaming in the night
Reaching for paradise
But as the dark shadows fade
Love slips away

On an empty stretch of beach
In the pattern of the waves
Drawing pictures with my hand
In the sand, I see your face

Skipping pebbles on the sea
Wishing for paradise
Sand castles crumble below
The restless tides ebb and flow

Listening to a shell
Hoping for your voice
Beautiful Maria of my soul

Though we'll always be apart
Locked forever in a dream
If I ever love again
Even then, nothing will change

And the taste of you remains
Clinging to paradise
But as the distance from you grows
All that my heart ever knows
Hunger for your kiss
Longing for your touch
Beautiful Maria of my soul

Filling all my nights
Haunting all my days
Beautiful Maria of my soul

(gracias strippygirl--I'll put in the author's name when I find it *g*)

~*~*~*~

This from the "Broadway Cares" CD, Spanish & English versions--thanks to DeborahGA for supplying the lyrics...

Los Peces En El Rio (The Fish In The River)

La Virgen se esta peinando
Entre cortina y cortina
Sus cabellos son de oro
El peine de plata fina
Pero mira como beben
Los peces en el rio
Pero mira como beben
Por ver al Dios nacido

Beben y beben
Y vuelven a beber
Los peces en el rio
Por ver al Dios nacer

La Virgen esta lavendo
Y en el romero tendiendo
Los angelitos cantando
Y el romero floreciendo

Pero mira como beben
Los peces en el rio
Pero mira como beben
Por ver al Dios nacido

Beben y beben
Y vuelven a beber
Los peces en el rio
Por ver al Dios nacer

The Virgin is combing her hair
Between curtains
Her hair is of gold
The comb of fine silver
But look how they drink
The fish in the river
But look how they drink
To see God born

They drink and they drink
And they drink again
The fish in the river
To see God born

The Virgin is washing
And on the rosemary is hanging the clothes
The angels are singing
And the rosemary is blossoming

But look how they drink
The fish in the river
But look how they drink
To see God born

They drink and they drink
And they drink again
The fish in the river
To see God born

- Translated by Rennie Selvaggio.

~*~*~*~

Here are the words to "La Aurora de Nueva York" on the Voices of Hope CD performed by Antonio Banderas, Alejandro Sanz and Vicente Amigo as well as two English translations found on the internet: (thanks DMD!)

La aurora

by Federico García Lorca

La aurora de Nueva York tiene
cuatro columnas de cieno
y un huracán de negras palomas
que chapotean en las aguas podridas.

La aurora de Nueva York gime
por las inmensas escaleras
buscando entre las aristas
nardos de angustia dibujada.

La aurora llega y nadie la recibe en su boca
porque allí no hay mañana ni esperanza posible.
A veces las monedas en enjambres furiosos
taladran y devoran abandonados niños.

Los primeros que salen comprenden con sus huesos
que no habrá paraísos ni amores deshojados;
saben que van al cieno de números y leyes,
a los juegos sin arte, a sudores sin fruto.

La luz es sepultada por cadenas y ruidos
en impúdico reto de ciencia sin raíces.
Por los barrios hay gentes que vacilan insomnes
como recién salidas de un naufragio de sangre.

LA AURORA

The sunrise of New York
has four columns of filth
and a hurricane of black pigeons
that putter in the putrid waters.

The sunrise of New York groans
up the immense staircases
searching along the sharp edges
for etched spice-plants of anguish.

The sunrise arrives, and no one opens his mouth to receive it,
because neither tomorrow nor hope is possible here.
Only now and then mad swarms of nickels and dimes
sting and eat the abandoned children.

The first to leave their houses know in their bones
there'll be no paradise and no love without leaves;
they know they are going to the filth of numbers and laws,
to the games anyone can play, and the work without fruit.

The light is already buried by chains and noises
in the ugly threat of science that has no roots.
Through the suburbs people who cannot sleep are staggering
as though recently rescued from a shipwreck of blood.

*****

DAWN

New York's dawn has
four columns of ooze
and a hurricane of black pigeons
that splash about in the rotten waters.

New York's dawn howls
through the immense stairs
looking among the cornices
for the spiked roots of drawn anguish.

The dawn arrives and no one takes it in
because there's neither morning nor hope possible there.
At times furious swarms of money
pierce and consume the abandoned children.

The first that emerge understand in their bones
that there'll be no paradises, nor love without leaves;
they know that they are in the mud of chance and laws,
in games without art, in sweat without profit.

The light is buried by chains and noises
in impudent challenge to science without brotherhood.
For the slums have people who shake sleeplessly
like new dawns of a bloody shipwreck.

Poetry Index | Homepage